Characters remaining: 500/500
Translation

beng beng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "beng beng" est une onomatopée qui imite le bruit des cymbales. En français, on pourrait le traduire par "clap" ou "tintement". Ce terme est souvent utilisé pour décrire des sons forts et percutants, comme ceux produits lors de spectacles ou de célébrations.

Utilisation de "beng beng"
  1. Contexte : Vous pouvez utiliser "beng beng" pour évoquer des événements festifs, comme des mariages ou des fêtes traditionnelles, où des cymbales peuvent être jouées.

  2. Exemple :

    • Khi nhạc bắt đầu, mọi người nghe thấy tiếng "beng beng" của những chiếc trống cymbales.
    • Traduction : "Quand la musique a commencé, tout le monde a entendu le 'beng beng' des tambours et des cymbales."
Usage avancé
  • Dans la littérature : "beng beng" peut également être utilisé de manière métaphorique pour évoquer une explosion de joie ou un moment de grande excitation.
  • Exemple avancé :
    • Cảm xúc của tôi dâng trào như một bản nhạc, "beng beng" vang lên trong lòng tôi.
    • Traduction : "Mes émotions montaient comme une musique, 'beng beng' résonnait dans mon cœur."
Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "beng beng", mais vous pouvez rencontrer des mots similaires pour désigner d'autres sons ou bruits, comme "đùng đùng" pour le bruit d'un tonnerre ou d'une explosion.

Différents significations
  • Sens figuré : Parfois, "beng beng" peut aussi être utilisé pour décrire une situation bruyante ou chaotique, pas nécessairement liée à des cymbales.
  • Exemple :
    • Buổi tiệc hôm qua thật "beng beng", mọi người nhảy múa cười nói suốt đêm.
    • Traduction : "La fête d'hier était vraiment 'beng beng', tout le monde dansait et riait toute la nuit."
Synonymes
  • Tiếng trống : bruit de tambour
  • Âm thanh : son
  • Vang lên : résonner
  1. (onomatopée) bruit des cymbales

Comments and discussion on the word "beng beng"